Франсиско де Кеведо. "Против непомерной поэтической лести" Чтоб воспеть улыбку милой Жемчуг песнопевцу нужен: Как же он прославит зубки, Не упомянув жемчужин? Ну, а коренные зубы Не в пример передним — нищи, Хоть на них лежит забота Пережевыванья пищи. В мадригалах и сонетах Непременнейшие гости Перламутровые ушки, Носики слоновой кости. Что же провинились локти, Что о них молчат поэты? Челюсти, виски и скулы Тоже вовсе не воспеты. В виршах множество сравнений Для слезинок вы найдете, Но не сыщете полслова О слюне и о мокроте. Если дева плачет — бисер И роса идут тут в дело, Ну, а что мне надо вспомнить, Если милая вспотела? Кудри — золото; но если, Веря стихотворной справке, Локон я подам меняле, Выгонят меня из лавки. Были женщины из мяса И костей, теперь поэты Видят розы в них и маки, Лилии и первоцветы. Эх, зеленщики-поэты! Не грешно вам, пустосвятам, В ваших виршах травянистых Женщин приравнять к салатам? Если ты не шмель, не шершень,— Губы слаще, чем гвоздика, И с кораллом лобызаться Попросту смешно и дико. Очи зарятся на деньги, А уста подарков просят, И, однако, виршеплеты Без конца их превозносят. А ведь есть тихони-бедра, Бессеребреницы-ляжки, Коим неприсуща зависть И спесивые замашки. Вот кому за бескорыстье Посвящать должны поэты Оды, стансы, и канцоны, И романсы, и сонеты. А рубинам ненасытным И сапфирам завидущим Лишь презренье вместо гимнов Пусть достанется в грядущем. Алчные уста, о коих Приторный несете вздор вы, Называть бы надлежало Устьями бездонной прорвы. Глазки, в коих блещет жадность, Это — язва моровая, Зубки, рвущие добычу,— Хищная воронья стая. Разорительны прически, Так что волосы, — бог с ними — Даже черные, как сажа, Могут зваться золотыми. Знай: слагая гимны зубкам, Не вкусишь кончины мирной: Тощей стервой поперхнешься Или будешь съеден жирной. Франсиско де Кеведо. "Против непомерной поэтической лести". Перевод М. Донского, 1976 год. #barocco_lit #ФрансискоДеКеведо

Теги других блогов: литературное творчество